Well, Monday was a holiday for me but not for my wife, so I figured I’d surprise her and spend my day off cleaning out and organizing the years of junk, rather than “chillaxing” in front of the TV like most sensible people. Since the ceiling is 3' high and I'm 6' 1", it was pretty cramped, and I'm still quite sore, but it was worth it. Not only did I complete a task we’ve been putting off for years, but I found that box of old papers. That night, I started going through them and made quite a find: the Royal Appointment of my great grandfather, Christian Andreas Conrad, to the office of Toldskontrølor (Comptroller of Customs) of St Croix in 1907.
Royal Appointment of Christian Andreas Conrad
Front and Back Images of Royal Appointment of CA Conrad with Royal Seal |
Since many people may not have run across a document like this, I thought I‘d take some time to analyze it. Below is a transcription of the Danish and my meager attempt to translate (with help from Google and my dear friend Kaj in Denmark). Forgive any errors.
The document is a “Bestalling”, or an “Admission” document, typical in the Royal court of Denmark. This is a type of Royal Appointment that was common in Denmark. A Bestalling was an “open letter”, that is, a letter to no one in particular, that states the appointment, sets a wage, and confers rights to the named party. Uncharacteristically for the Danish documents I’ve run into, it is highly legible in a very neat hand. Characteristically, the language is old. Since Danish was reformed in 1948, this should not be surprising.
Note: For those interested in old Danish orthography, note that the Danish letter ø is denoted as an “o” with an apostrophe (e.g., in many records the word for “born”, Født, is written Fod’t). The Danish letter æ is often rendered “ae” making it hard to tell which is meant. The modern letter å was not commonly used prior to 1948 and appears in most old documents as a double “a” (the Danish word for "on" is på rendered as paa). Also a double comma is used to indicate a hyphen for splitting words (you can see this in the first line in the word “aller,,højeste”.
Transcription
The document begins with a preprinted historic full title of the King of Denmark. Interestingly, most of the territories named (e.g., those in Schleswig and Holstein) were German, and no longer part of the Danish empire by 1907, but the title was retained. This style of title was abandoned in 1972 by Queen Margarethe II.
Danish Text
|
English Translation
|
Vi Frederik den Ottende,
af Guds Naade Konge til Danmark, de Venders og Gothers Hertug til Slesvig, Holten, Stormarn, Ditmarsken, Lauenborg og Oldenborg, |
We Frederik VIII,
By the Grace of God, King of Denmark, of the Wends and of the Goths; Duke of Schleswig, Holstein, Stormarn, the Ditmarsh, Lauenburg and Oldenburg , |
Following this is the archaic and hard to translate Gjore vitterligt: which essentially means “Hear ye, hear ye!” followed by the actual appointment language.
Gjore vitterligt: : At Vi ved Vor aller- højeste Resolution af 14de d M have beskikket og forordnet, ligesom Vi og hermed beskikke og forordne Assistent ved Christiansted Told- sted Christian Andreas Conrad, som har de i Indfødsretten fastsatte Egenskaber, til at vare Toldkontrolør paa St Croix fra den 1ste April 1907 at regne. | Do Indeed: Be it known according to our highest Resolution of 14th d M[arch] be appointed and decreed, as we and hereby appoint and ordain Assistant at Christiansted Customs Office Christian Andreas Conrad, who has citizenship in the prescribed properties, to act as Customs Controller on St Croix from the 1st of April 1907. |
Then comes a section that is almost word-for-word included in all similar appointments. When Hans C. Andersen was appointed Royal Councilor in 1874 by Christian IX, the words were identical. The lines are split across the front and back, but I’ve kept them together in the transcription below.
Thi skal han va[e]re Os som sin rette Konge og Herre tro og lydig, holde Rigets Grundlov og med Troskab og Nidkær- hed opfylde de Pligter, som det ham aller- naadigst betroede Embede paalægger ham. alt i Overensstemmelse med den Ed, han derpaa allerunderdanigst gjort og aflagt haver. | For he must to Us as his rightful King and Lord, with faith and obedience, keep the Empire’s Constitution and with faithfulness and zeal fulfill the duties which his graciously entrusted office imposes upon him, all in conformity with the oath he has most humbly made and presented.. |
At the bottom of the first page is the salary to be paid.
Gebyr 512 fr 50 Bit | Salary 512 fr 50 Bit |
Currency in the DWI is somewhat complex, but the base unit was the daler, introduced in 1849. By 1859 they had decimal coinate and a daler was 100 cents. In 1904 they added some complexity by creating the bit and the franc. 5 bit = 1 cent and 20 cents = 1 franc. By 1917 the daler was worth $0.964 US, so my great grandfather’s salary amounted to about $98.72 US. It isn’t clear what the frequency of that payment was.
Finally, the document ends with the customary closing. Amalienborg was the name of the palace in Copenhagen occupied by Frederik VIII.
Givet paa Amalienborg den 23 Marts 1907 Under Vor Kongelige Haand og Segl [Signature] Frederik R [Signature] Oillr. Lassen | Given at Amalienborg, March 23, 1907 Under Our Royal hand and Seal [Signature] Frederik R [Signature] Oillr. Lassen |
At the bottom of the second page it states what the document is:
Bestalling
for Assistent ved Christiansted Toldsted Christian Andreas Conrad til at vare Toldkontrolør paa St. Croix fra den 1ste April 1907 at regne |
Appointment
for Assistant at Christiansted Customs office Christian Andreas Conrad to perform as Toldkontrolør on St. Croix from the 1st April 1907 reckoning |
The Royal Signature
Detail showing Signature of Frederik R |
Signed Photo of Frederik VIII from Getty |
Now I have a wonderful find, a great deal more understanding, and a clean basement to boot. All in all, a good day.
So, I wonder what's the correct genealogical source citation for this. Evidence Explained doesn't have a category for "King of Denmark, Royal Appointment, original document"
Great find, David. Thanks for sharing this great piece of your family history.
ReplyDeleteI had visited your blog earlier in the afternoon and it was "unavailable." Maybe you were working on your post at the time. I was going to email to see if you had taken it down, but I'm glad to see you're still in business.
Hope you have a great weekend.
Arnold
I think Blogger was down. I couldn't log into my account today for a few hours. Not getting rid of me that easily!!
ReplyDeleteThere is no doubt the document was signed by the King. What an amazing find! You might want to take the document to a conservationist to be mounted and preserved.
ReplyDeletehttp://www.archives.gov/preservation/family-archives/document-repair.html
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteInteresting article and very well written. Thanks for sharing :)
ReplyDeleteThis comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteThis comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteBe charming and grin a considerable measure. Try not to speak down about anything. mobile truck repair
ReplyDelete